Что такое нотариальный перевод документов?

Что такое нотариальный перевод документов?

Комментарии (1)

  • Нотариальный перевод нужен, чтобы подтвердить соответствие переведенного текста оригиналу. Сначала документ переводит дипломированный переводчик, потом он подписывает перевод в присутствии нотариуса, а тот удостоверяет подпись и квалификацию переводчика. Так документ, переведенный на другой язык, получает юридическую силу. Необходимость в нотариальном переводе возникает, когда нужно подать документы в госучреждения, представительства других стран и в иные официальные структуры. Часто требуются переводы свидетельств о рождении, браке, разводе, отсутствии судимости и т.п. Также необходимо переводить дипломы о высшем образовании при переезде на ПМЖ в другую страну, медицинские заключения и справки о прививках для выезда на лечение. Для оформления нотариального перевода следует предъявить оригинал документа и транслитерацию фамилии, имени, отчества. Если в переводимом документе нет записи латинскими буквами, представьте, например, загранпаспорт, в котором такая запись есть. Во многих случаях инстанции требуют не нотариальный перевод, а апостиль, представляющий собой штамп, подтверждающий подлинность документа без его перевода. Узнать о требованиях можно в инстанции, куда вы будете подавать документы.
    0
Только зарегистрированные пользователи могут задавать вопросы и добавлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.


Возможны ли в России честные выборы?

  • {$ (item.counter * 100 / total)|number:1 $}% / {$ item.name $}
    {$ item.name $}
{$ total $} {$ vote_pluralize(total) $} / все опросы